1. |
Kōtare
03:30
|
|||
KŌTARE
Ētahi wā e taumaha ana ngā ngaru i te moana
E patu ana ngā waka e te au tuke, e te au miha
He uaua ki te kite nā te pūrehurehu o te rehutai
Te pae tata kua huna nā te pupuke o ngā wai
Whaia te iti kahurangi
Ki te tuohu, me maunga teitei
Kia mataara, kia māia
Toka tū moana
Kia mataara kia māia
Tutuki me te aroha.
He ngaru whakateo he kōtare, ko tēnā te kī
He pūhara i ngā taiapa o te pā hoki
Ko tēnei ka waiho iho mo te iwi
He waka eke noa, āwhina atu tētahi ki tētahi
Toka tū moana
Wanawana tutuki me te aroha
Me te aroha!
Kia Mataara kia māia
Kia mataara, kia māia!
THE KINGFISHER - A KŌTARE TRANSLATION
Sometimes the waves are heavy out at sea
Battering our waka under its weight
It gets hard out there to see through the haze
The horizon hidden by the swelling waves
Pursue that which is precious
If bowed down let it be to a lofty mountain
Be vigilant, be brave
Like a rock against the sea
Be vigilant, be brave
Overcome fear with love
A curly wave is a kōtare’s work, that’s what they say
And watchtowers were named after me too
This is what I want to leave with you all
Together we can succeed, so look out for each other
Stand like a rock against the sea
Overcoming fear with love
With love!
Be vigilant, be brave
Be vigilant, be brave!
|
||||
2. |
Pūkeko
02:18
|
|||
PŪKEKO
Ko tōku tūrangawaewae tēnei
Kāore au e ware mo to moni
he taringa pākura kei ahau
Kāhore au e neke
Ko tēnei toku tū, ko toku nohonga
I te ao i te pō, tōku oranga
Ko au te whenua, te whenua ko au
Ko au te whenua, ko te whenua ko au!
Tāria tāria, kāore au e neke
E kī! Ēhara tēnei i te wheke
Ka noho, ka tū, ka ora
Ka noho, ka tū!
Kāhore au e neke mai toku tūranga
Kua rarau ki te whenua
Wera ana toku ahi, i te iho, i te poho, Rūaumoko
Tūmatauenga, Rongomatane
Ko tēhea te ara, ara tika?
Ko tēhea te ara rangatira?
Mana rangatira
Mana whenua
Mau te rongo, whakamaua kia tīna
Tīna! hui e!
Taiki e!
A PŪKEKO TRANSLATION
This is my home
I don’t care about your money
I’m stubborn like a pūkeko
I’ll never move
This where I stand, this is where I stay
Every day and every night, my life
I am the land, the land is me
I am the land and the land is me!
Go on and wait, I won’t move
I won’t run away like an octopus
I’ll stay, I’ll stand, I’ll live
I’ll stay, I’ll stand!
I will never move from where I stand
My feet are woven to the earth
The fire within me grows, deep within, like a volcano
War, peace
Which is the right path?
Which is the path to justice?
The responsibility of a leader
The responsibility to the land
Hold on to peace, bind it so its fixed,
So it’s firm
Don’t let it go!
|
||||
3. |
Huia
03:22
|
|||
HUIA
Kua ngaro ki te pō
Ēngari kei te karanga tonu to mana
He mana, mana rangatira
He mana ka raranga ngā tira, ngā hau e whā
Kia kaha Aotearoa
Tukua
Tēnei manu
Tukua tēnei manu
Kia rere
Mā ngā kahukura
Tēnei manu
Mā ngā kahukura tēnei manu
Ka rere
E rere, e rere
Te manu rangatira
Ānei he tūhunga
Ki runga i a mātou e
E rere, e rere
Te mana rangatira
Ānei he tūhunga
I te kōtahitanga
A HUIA TRANSLATION
Though lost to us
We can still hear your call
A prestigious song, the song of a leader
One that knows how to weave a people together
We can do this Aotearoa
Let
This bird
Let this bird
Fly
By its feathers
This bird
By its feathers this bird
Will fly
Fly, fly
Prestigious bird
You can land here
On all of us
Fly, fly
Prestiginuity
You can land here
On our unity
|
||||
4. |
Ruru
02:34
|
|||
RURU
Ka haumumu te pō
E mehameha ana te hinengaro
Ka kārangaranga ahau
I tōku rākau
Takaoraora i te moenga
Nā te pōuriuri, kei hea te rongoa?
E mānakanaka ana mo āpōpō
Whakarongo mai e tōku ipo
Ka hipokina koe e au ki ōku hou
Piri mai ki raro i ōku pakau
Kia marutau, hei ruruhau māu
Kaua e mānukanuka
mo āpōpō
Mā te Kaihanga tātou
e tiaki
MOREPORK - A RURU TRANSLATION
The night becomes still
And the mind becomes lonely
I’ll be calling
From my tree
Restless on the bed
From the gloomy night, what’s the medicine?
Worried about tomorrow
Listen to me my love
I’ll cover with my feathers
Come near under my wing
For safety, for a refuge, for you
Don’t worry
For tomorrow
For the Creator
Will take of (all of) us
|
||||
5. |
Kuaka
03:22
|
|||
KUAKA
Pakipaki pakipaki ngā pākau
E rere e rere toku ngākau
Ka tiro ake ki tua
O ngā hau e puhi nei
E kawea i ahau
Ki te pae tawhiti
Mā runga uenuku
Mā runga te tūmanako
Ka kawe au e ngā hau nei
I te ao i te pō
Ka eke panuku
Ka eke Tangaroa
Ka tika te rere ka pā ki te rangi e
E kī rā he māmā
Tē taea te aha hoki
He toa takitini
Ka eke noa
Whaia te kahurangi
Kia tata te pae tawhiti
Pakipaki pakipaki ngā pākau
E rere e rere tōku ngākau
Ka eke panuku
Ka eke Tangaroa
Ka tika te rere ka pā ki te rangi e
A tōnā wā
Ka tae ki uta
Ka tika te rere ka tae ki te whenua
BAR-TAILED GODWIT - A KUAKA TRANSLATION
Wings keep going
Heart keep flying
Made room for tomorrow
Don’t know how the wind will blow
Take me past the shallow
Into the deep
Where its heavy on the rainbow
Never mind those weary eyes
I don’t know how the wind blows
Through the night
I’ll fly high
We’ll touch the sky
We’ll keep flying until we touch the sky
Don’t tell me that it's easy
Don’t tell me that I'm in too deep
I’ll need you to keep me
When I leap
I’ll get there before I sleep
Until the horizon is near to me
Wings keep going
Heart keep flying
I’ll fly high
We’ll touch the sky
We’ll keep flying until we touch the sky
In due time
We’ll make it to shore
We’ll keep flying until we make it home
|
Aro New Zealand
Blending Emily's honey-voiced jazz with Charles' full throated percussive sound with shades of haka, Aro's storytelling performance adds up to a warmth of experience, wholly original, anchored in Aotearoa New Zealand.
Streaming and Download help
If you like Aro, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp